
局米旁大师教言集MP98万物错乱禳解法.吉祥利乐
6-38-1a
万物错乱禳解法.吉祥利乐
སྣང་སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གཏོ་ཆེན་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཕན་བདེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-38-1b
སྣང་སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གཏོ་ཆེན་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ། རང་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷརྨ་དྷཱརྟུ་ཛྙཱན་གརྦྷ་ཨཱཿ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས། གཏོ་གཞི་སོགས་ནི། རས་བྲིས་སམ་ཁམ་སའི་རུས་སྦལ་སེར་པོ་གན་རྐྱལ་གྱི་སྟེང་དུ། མགོ་བོར་གླུད་དང་གཏོར་མ་དམར་པོ་དར་དམར་བཙུགས་པ་དང་། ཏིང་ལོ་མེ་འབར་བ། གཞོག་གཡས་གླུད་གཏོར་དང་བཅས་ལྗང་གུ་ཤིང་ལོ་རྒྱས་གང་རུང་། གཞོག་གཡོན་གླུད་གཏོར་དར་དཀར། ལྕགས་རིགས་མཇུག་མ་གླུད་གཏོར་དར་བཅས་སྔོན་པོའམ་ནག་པོ། ཆུ་སྣོད་དང་སྐྱེམས་ཕུད་རིགས། ཡན་ལག་བཞིར་གླུད་གཏོར་དར་བཅས་སེར་པོ་དང་། ས་ཡི་ཀོང་བུ་གྲུ་བཞིའི་ནང་དུ་འབྲུ་དང་གསེར་ཕྱེའམ་ས་སེར། རུལ་སྦལ་གྱི་མགོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁ་དོག་ལྔ་བ་དང་ཤིང་རིས་ཁྲ་བོ། གཡས་སུ་ཕོ་ཏོང་དང་མདའ་ཁྲ། གཡོན་དུ་མོ་ཏོང་དང་འཕང་ཁྲ། 
6-38-2a
མཇུག་མར་རྒྱུང་བུ་དང་རྩང་བཀོད། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བའི་དབུས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་། གཏོར་ཟླུམ་འདབ་བཞི་ཟས་སྣས་བསྐོར་བའི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་ཞིག་བཙུགས། གཏོ་དེ་ཡི་མདུན་ནམ་ཕྱོགས་གང་བདེར་མི་གླུད་དང་ཕྱུགས་གླུད། ཤེལ་ཚི་གཟས་སྣ་རས་སྣ་དར་སྣ་སོགས་མདོས་ཆས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ནས། ཆབ་བྲན་ལ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་པས་སྨྲེང་གྱེར་བ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡིན། །ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཤར། །རུས་སྦལ་དེ་ལས་སྲེད་པ་འདིའི། །ནམ་མཁའི་ངང་
6-38-2b
ལས་གཡོ་བའི་རླུང་། །སྨིན་བྱེད་མེ་དང་སྡུད་བྱེད་ཆུ། །འཐས་བྱེད་ས་ཡི་འབྱུང་བ་ལྔ། །ཕྲ་རག་ཚུལ་གྱིས་ནང་དང་ཕྱིར། །སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱུང་། །སྤར་ཁ་བརྒྱད་དང་སྨེ་བ་དགུ། །ལོ་འགྲོའི་བཅུ་གཉིས་ས་བདག་ཚོགས། །གཟའ་དང་སྐར་མ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །ཕན་གནོད་ལྷ་འདྲེ་བདག་དང་གཞན། །སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཇིག་པ་དང་། །འགྲོ་དང་འོང་དང་བདེ་དང་སྡུག །བཟང་ངན་བླང་དོར་སྣ་ཚོགས་པ། ། མི་མཉམ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་བྱུང་། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་རོལ་པ་ཡིན། །ང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །མ་

【现代汉语翻译】
万物错乱禳解法.吉祥利乐
万物错乱禳解法：吉祥利乐
在皈依、发心和修习四无量心之后，观想自己为圣妙吉祥（文殊菩萨）。念诵：'嗡啊吽，阿雅曼殊师利达玛达图嘉纳嘎巴啊'（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷརྨ་དྷཱརྟུ་ཛྙཱན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ आर्यमञ्जुश्रीधर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ āryamañjuśrīdharmadhātujñānagarbha āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，圣妙吉祥法界智慧藏啊）。
关于朵基（གཏོ་གཞི་，一种仪式基座）等：在画布上绘制或在黄色的仰卧乌龟形状的陶器上，头部放置替身（གླུད་，用于替代受害者或消除障碍的物品）和红色朵玛（གཏོར་མ་，一种祭祀食物），并竖立红色的旗帜；放置燃烧的灯；右侧放置带有替身朵玛的绿色树枝；左侧放置带有替身朵玛的白色旗帜；尾部放置带有替身朵玛和旗帜的蓝色或黑色金属物品；准备水器和祭祀酒；四肢放置带有替身朵玛和旗帜的黄色物品；在方形的土碗中放入谷物和金粉或黄土；在乌龟头部方向放置五种颜色的天空图案和彩色木制图案；右侧放置男性箭筒和箭；左侧放置女性箭筒和箭。
在尾部放置箭杆和箭囊。在乌龟腹部的中央，放置一个四层须弥山，上面放置一个圆形、四瓣的朵玛，周围环绕着食物，顶部竖立一个胜幢（རྒྱལ་མཚན，胜利旗）。在朵玛的前面或方便的位置，放置人替身和牲畜替身。陈设贝壳、丝绸、缎带等各种朵式（མདོས་ཆས་，一种仪式用品）用具。用六字大明咒和六手印加持水，并念诵'阿卡罗'等咒语。将显有轮回的所有宾客，按照各自的需求，转化为无尽的如意宝藏，普贤大乐之藏，并加以加持。以正见和觉悟吟唱：
吽！我是圣妙吉祥（文殊菩萨）。
从我慈悲的奇迹中，
从法界的自性中，
显现出金色的大乌龟。
从这乌龟中，
从虚空中，
生起流动的风，
成熟的火和聚集的水，
以及坚固的土五大元素。
以微细的方式，在内外，
显现出容器和精华的形态。
八卦和九宫，
十二生肖和土地神众，
星曜和星宿八部众，
以及有力的世间神和傲慢者众，
显现出六道一切众生。
利害之神、鬼、自和他者，
生、住、灭，
去、来、乐、苦，
善、恶、取、舍种种，
显现出不平等、虚幻的现象。
一切都是我的游戏。
我虽未曾离开法界，
但……

【English Translation】
The Great Torma for Rectifying the Derangement of Appearances and Existence: Auspicious Benefit and Bliss
The Great Torma for Rectifying the Derangement of Appearances and Existence: After taking refuge, generating bodhicitta, and cultivating the four immeasurables, visualize yourself as the noble Mañjuśrī. Recite: 'Oṃ āḥ hūṃ āryamañjuśrīdharmadhātujñānagarbha āḥ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷརྨ་དྷཱརྟུ་ཛྙཱན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ आर्यमञ्जुश्रीधर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ āryamañjuśrīdharmadhātujñānagarbha āḥ，Literal meaning: Om Ah Hum, Noble Manjushri, Essence of Wisdom of the Dharmadhatu Ah).
Regarding the *gto gzhi* (གཏོ་གཞི་, ritual base) and so forth: On a painted canvas or a yellow tortoise-shaped pottery placed upside down, place a *glud* (གླུད་, effigy used to avert harm) and a red *torma* (གཏོར་མ་, ritual cake) with a red flag erected on the head; place a burning lamp; on the right side, place a green branch with a *glud torma*; on the left side, place a white flag with a *glud torma*; on the tail, place a blue or black metal object with a *glud torma* and flag; prepare water vessels and offerings of *skyeṃ phud* (སྐྱེམས་ཕུད་, first portion of beverage offered to deities); on the four limbs, place yellow objects with *glud torma* and flags; in a square earth bowl, place grains and gold powder or yellow soil; in the direction of the tortoise's head, place a five-colored sky pattern and a colorful wooden pattern; on the right, place a male quiver and arrows; on the left, place a female quiver and arrows.
At the tail, place arrow shafts and a quiver. In the center of the tortoise's belly, place a four-tiered Mount Meru, on top of which place a round, four-petaled *torma* surrounded by food, and erect a *rgyal mtshan* (རྒྱལ་མཚན, victory banner) on top. In front of the *torma* or in a convenient direction, place human and animal effigies. Arrange as many *mdos chas* (མདོས་ཆས་, ritual implements) as possible, such as shells, silk, satin, and so on. Bless the water with the six-syllable mantra and the six mudras, and recite 'A-kā-ro' and other mantras. Transform all guests of appearance and existence, samsara and nirvana, into an inexhaustible treasury of wish-fulfilling jewels, a treasure of Samantabhadra's great bliss, according to their respective needs, and bless them. With correct view and realization, chant:
Hūṃ! I am the noble Mañjuśrī.
From the miracle of my compassion,
From the self-nature of the dharmadhatu,
Appears the great golden tortoise.
From this tortoise,
From the expanse of the sky,
Arises the moving wind,
The maturing fire and the gathering water,
And the solid earth, the five elements.
In subtle ways, internally and externally,
Appear the forms of the container and the essence.
The eight trigrams and the nine numbers,
The twelve zodiac animals and the assembly of earth lords,
The planets and the eight classes of constellations,
And the powerful worldly gods and the arrogant ones,
Appear all beings of the six realms.
Gods, demons, self, and others who benefit and harm,
Birth, dwelling, and destruction,
Going, coming, pleasure, and pain,
Good, bad, taking, and abandoning, all kinds of
Unequal, illusory phenomena appear.
Everything is my play.
Though I have not moved from the dharmadhatu,
But...

--------------------------------------------------------------------------------

འགགས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུ་བྱུང་། །བྱུང་བར་སྣང་ཡང་བྱུང་བ་མེད། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མདོས་ལ་བྱོན། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་མདོས་ལ་བྱོན། །སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་མདོས་ལ་བྱོན། །འོག་གི་ཀླུ་རྣམས༴ བར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་མདོས༴ སྤར་སྨེ་གཟའ་སྐར་མདོས༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གནས་དང་རྒྱུ། །སྲིད་པའི་ལྷ་རྣམས་མདོས༴ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་མདོས༴ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཀུན། །དེ་རིང་རིག་རྩལ་མགྲོན་དུ་འབོད། །མགྲོན་དུ་མ་བོས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་ཡངས་ནས། །མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་
6-38-3a
ཅི་ཡང་སྲིད། །ཅིར་ཡང་མི་བདེན་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །ངང་ལ་གཡོ་འཁྲུགས་མེད་མོད་ཀྱང་། །རྣམ་རྟོག་དབང་གིས་གཡོ་འཁྲུགས་བྱུང་། །རྣམ་རྟོག་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུས། །ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་གཡོ་འཁྲུགས་སྣང་། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན། །ཡེ་ནས་འཁྲུགས་མེད་ངང་ཉིད་དུ། །བཅོས་པར་བྱེད་པའི་གཏོ་དང་དཔྱད། །འགྲོ་ལ་རྩི་དང་སྨན་དུ་ཆེ། །ཧོ། མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་གྱི། །ལུས་ལ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །རང་སྣང་འདོད་ཡོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འདི་ན་སྣང་སྲིད་མགྲོན་རྣམས་ལ། །རང་རང་སོ་སོར་ཅི་འདོད་པའི། །མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད། །རྒྱུ་ནི་ཡས་གླུད་དངོས་པོ་ལ། །རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར། །སེམས་ཀྱི་དམིགས་པས་འདོད་དགུར་སྦེལ། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རིག་རྩལ་བདེ་ཆེན་གཏེར་མདོས་འདིས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་ཉན་དཔལ་མགོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཙུག་ལག་ལྷ་ཡི་ཐུགས༴ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཡས་པའི། །སེམས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་མ་
6-38-3b
ལུས་པ། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་དམིགས་ཏེ། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་འདིས། །ཡེ་བསྐང་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡཱ། །མ་བསྐང་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་འཆོས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་ཞི་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་གྲོལ་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སུ། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་མདོས་བཏང་ངོ་། །བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོའི་གཏོ་བཏང་ངོ་། །བཏང་བར་མེད་ཀྱང་བཏང་བར་སྣང་། །བཏང་ནས་ཟློག་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །འགྱུར་བ་མེད་པས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གནས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡཱ། །ཨོཾ་ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མདོས་ཁང་དུ། །ཨཱཿནང་བཅུད་སེམས་ཅན་མདོས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ་སྣང་སྲིད་འདོད་དགུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །ཧོཿའཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
从无碍大悲心中化现应化身，虽然显现化身，但实际上并没有真正的生起。
祈请！本初智慧之神降临朵玛（供品）！
祈请！护法怙主降临朵玛！
祈请！上界诸神降临朵玛！
祈请！下界龙族降临朵玛！
祈请！中界八部众降临朵玛！
祈请！斯巴、斯梅、曜、星降临朵玛！
祈请！年、月、日、时、处所及其主降临朵玛！
祈请！有界诸神降临朵玛！
祈请！六道众生降临朵玛！
总集显现与有情世间的一切，今天，我邀请觉性明智的宾客。
没有被邀请的宾客，一个也没有。
从觉性本无生的大空性中，从无碍方便的缘起中，显现一切，成就一切。
一切皆如幻化，并非真实。虽然自性中没有动摇和混乱，但由于分别念的力量，产生了动摇和混乱。
由于分别念的动摇和混乱，外境显现为动摇和混乱。
为了平息分别念动摇和混乱的因和缘，从一开始就没有混乱的自性中，进行调整的祭祀和仪轨，对于众生来说，如同珍贵的药材和良药。
吽！玛哈（梵文，Mahā，伟大的）黄金巨龟的身体上，圆满了显现与有情世间的一切。
自显的欲妙自然成就。在这里，对于显现与有情世间的宾客们，各自如其所愿，一切所需所欲的受用，永不匮乏。
以供施的物品作为因，以咒语和手印作为缘，以心念的力量增添一切所欲，成为永不耗尽的如意宝藏。
自性本无生的法界中，以觉性明智大乐宝藏朵玛，圆满诸佛的誓言。
圆满听命者的护法怙主的誓言，圆满本尊神的誓言，圆满鬼魅障碍的誓言，圆满显现与有情世间神鬼的誓言，圆满六道众生的誓言。
为了虚空界无边无际的一切有情众生，为了所有未解脱的众生，为了他们证得原始佛陀的果位，以建立在显现与有情世间基础上的这个大朵玛，在原始圆满的自性中，圆满誓言，萨玛雅（藏文，Samaya，誓言）！
没有被圆满的，一个也没有，没有被调整的，一个也没有，没有被寂静的，一个也没有，没有被解脱的，一个也没有。
一切都在平等法界中，以大寂静的朵玛供养，以大转变的祭祀进行。
虽然实际上没有供养，但显现为供养，供养后融入不可逆转的法界中，因无有改变而凝聚成明点，安住在伟大的安乐之中。
圆满誓言，萨玛雅！
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，身语意），外器世界为朵玛之殿，啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，功德），内情众生为朵玛之物，吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒），显现与有情世间如意云供奉献， 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，喜乐）！轮回涅槃平等大乐！

【English Translation】
Emanations arise from unobstructed compassion, though appearing, there is no true arising.
Kye! Wisdom deities, come to the Torma!
Guardians and protectors, come to the Torma!
Gods of the upper realms, come to the Torma!
Nagas of the lower realms, come to the Torma!
The eight classes of beings in between, come to the Torma!
Spar, Sme, planets, and stars, come to the Torma!
Year, month, day, time, place, and lineage, come to the Torma!
Gods of existence, come to the Torma!
Sentient beings of the six realms, come to the Torma!
All that is encompassed by appearance and existence, today, I invite the guests of awareness and intelligence.
There is not one guest who is not invited.
From the vast expanse of unborn awareness, from the interdependent connection of unceasing means, everything arises and everything is possible.
Everything is like an illusion, not true. Though in essence there is no movement or disturbance, movement and disturbance arise due to the power of conceptual thought.
Due to the movement and disturbance of conceptual thought, external objects appear to move and be disturbed.
The causes and conditions of the disturbance of conceptual thought, from the very beginning, in the nature of non-disturbance, the rites and remedies that are applied, are great as medicine and cure for beings.
Ho! On the body of the great golden turtle, all of appearance and existence is complete.
Self-arisen desirable qualities are spontaneously accomplished. Here, for all the guests of appearance and existence, each according to their own wishes, the enjoyment of all that is needed is inexhaustible.
The cause is the offering substance, the condition is transformed by mantra and mudra, the intention of the mind increases all desires, it is an inexhaustible treasury of desirable qualities.
In the nature of unborn Dharmadhatu, with this treasure Torma of awareness and great bliss, fulfill the samaya of the victorious ones.
Fulfill the samaya of the obedient protectors, fulfill the samaya of the tutelary deities, fulfill the samaya of the obstructing demons, fulfill the samaya of the gods and spirits of appearance and existence, fulfill the samaya of the sentient beings of the six realms.
For the infinite sentient beings of the expanse of space, for all beings who have not been liberated, with the intention that they attain the state of primordial Buddhahood, with this great Torma established on the basis of appearance and existence, in the nature of primordial fulfillment, fulfill the samaya, Samaya!
There is not one that is not fulfilled, there is not one that is not adjusted, there is not one that is not pacified, there is not one that is not liberated.
All are pacified in the equal Dharmadhatu, offer the Torma of great peace, perform the rite of great transformation.
Though there is actually no offering, it appears as an offering, after offering, it dissolves into the irreversible Dharmadhatu, it condenses into a bindu because it is unchanging, it abides in the state of great bliss.
Fulfill the samaya, Samaya!
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, body speech mind), the outer world is the Torma palace, Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, merit), the inner beings are the Torma substance, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, wrath), the clouds of desirable qualities of appearance and existence are offered, Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: hoḥ, joy)! Samsara and Nirvana are equal, great bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

པོར་བསྐང་། །འདི་ལྟར་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་བསགས། ཨཱཿ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་གཏོ་འདི་ཡིས། །མི་ཞི་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པ་བསླུ་བ་མེད། །འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡིས་མི་འགྲུབ་མེད། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱིས་མི་བསྒྱུར་མེད། །ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་བདེན་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་
6-38-4a
དང་། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིས། །ཕྱི་རུ་འབྱུང་བའི་གཡོ་འཁྲུགས་བཅོས། །ནང་དུ་དུག་ལྔའི་གཡོ་འཁྲུགས་བཅོས། །བར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་གཡོ་འཁྲུགས་བཅོས། །སྣང་སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་ནས་བཅོས། །ཡོངས་སུའམ་རིལ་བོར་རམ་རྫོགས་པའམ་གཞི་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དབང་བྱེད་པོ་འགའ་མེད་ཀྱང་། །ཕྱི་ནང་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །རྟེན་འབྲེལ་དོན་རྟོགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཅོས་ན་ཅི་ཡང་འཆོས་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་ན་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཟློག་ན་ཅིར་ཡང་བཟློག་པ་ཡིན། །སྒྱུར་ན་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ནད་དང་གདོན་དང་བྱད་སྟེམས་དང་། །འཐབ་དང་རྩོད་དང་འཁྲུགས་པ་དང་། །རྨི་ངན་ལྟས་ངན་མཚན་ངན་རྣམས། །ཟློག་གོ་སྐྱེ་མེད་གློང་དུ་ཟློག །འཇིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒུད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་རོ་མཉམ་དབྱིངས་སུ་བསྒྱུར། །མདོར་ན་མི་མཐུན་འགའ་སྐྱེན་རིགས། །མི་འདོད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་དབྱིངས་སུ་བསྒྱུར། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྣང་བ་ཀུན། །བྱུང་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་
6-38-4b
ལས་བྱུང་། །གནས་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས། །འགགས་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འགགས། །འཁྲུགས་པ་མེད་དོ་མཉམ་པ་ཉིད། །གཡོ་བ་མེད་དོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ནམ་ཡང་གཡོ་འཁྲུགས་མེད་པར་ནི། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཅོས། །བླ་མ་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པར་མཛོད། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མགུ་བར་མཛོད། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཚིམས་པར་མཛོད། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་གནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱང་དེའི་ངང་གནས། །ང་ནི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་། །གཤེགས་སོ་བཞུད་དོ་ཡ་ལ་ལ། །གསོལ་ལོ་བདེའོ་ཀུན་སྣང་འཕྲུལ། །སྟོང་ངོ་ཡངས་སོ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་། །མཉམ་མོ་སྙོམ་མོ་འདུ་འབྲལ་མེད། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཨཱཿ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོ་ཡས་རྣམས་ཕྱོགས་གང་བདེར་གཏོང་། ཕྱོ

【现代汉语翻译】
以此方式积累三遍或七遍等。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！以此寂静大调伏，没有一个不能平息。三宝（དཀོན་མཆོག，珍贵的，殊胜的）的真谛不会欺骗，文殊（འཇམ་དཔལ，妙吉祥）之语没有不成就，缘起之法没有不能转变。诸法缘起不虚妄，法界不变真谛，佛（སངས་རྒྱས，觉者）法（ཆོས，正法）僧（དགེ་འདུན，僧团），咒语（སྔགས），手印（ཕྱག་རྒྱ），三摩地（ཏིང་འཛིན），文殊智慧勇识的伟大真谛加持，以及缘起方便之仪轨，平息外在产生的动乱，平息内在五毒的动乱，平息中间八部（སྡེ་བརྒྱད，指天、龙、夜叉等八类神祇）的动乱，平息显有世间的扰乱。
圆满或完整或究竟或从根本上之义。虽然没有自主者，但从内外因缘缘起，显现各种苦乐。通达缘起之义的瑜伽士，若调伏则一切皆可调伏，若修持则一切皆可成就，若遣除则一切皆可遣除，若转变则一切皆可转变。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 呸（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：用于驱逐或保护的咒语）！ 疾病、邪魔、诅咒、争斗、争论、冲突，恶梦、凶兆、恶相，遣除啊，于无生界中遣除。各种怖畏，各种衰败，各种痛苦，将各种滋味平等地转变为法界。总之，一切不合时宜的灾难，一切不悦意的阻碍，以此缘起方便之仪轨，遣除啊，转变啊，转变为法界。
显有轮回涅槃的一切显现，生起也从法界的自性中生起，安住也安住在法界的自性中，止息也止息于法界的自性中。没有扰乱，是平等性。没有动摇，是法界。永不摇动扰乱，将一切显有世间平等地调伏。请令上师（བླ་མ， गुरु，guru， गुरु）、本尊（རྩ་གསུམ，इष्टदेवता，iṣṭadevatā， इष्टदेवता）、空行（མཁའ་འགྲོ，डाकिनी，ḍākinī， डाकिनी）欢喜，请令显有世间的傲慢者满足，请令六道众生（རིགས་དྲུག，षड्गति，ṣaḍgati， षड्गति）饱足，一切安住在安乐大乐的自性中。普贤（ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，समन्तभद्र，samantabhadra， समन्तभद्र）是遍一切的主宰，是诸佛的伟大自性，一切众生也安住在其中。我乃唯一明点，逝去啊，消逝啊，呀啦啦。祈请啊，安乐啊，一切显现皆是幻化。空性啊，广阔啊，无生之界。平等啊，寂静啊，没有聚合分离。本初清净，安乐广大。吉祥一切之吉祥，文殊是具足光辉之至尊。法界智慧心髓阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！如此念诵，将调伏之物投向任何方便之处。

【English Translation】
In this way, accumulate three or seven times, etc. Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah)! With this great pacifying Torma, there is not one that cannot be pacified. The truth of the Three Jewels (དཀོན་མཆོག) is not deceiving, the word of Manjushri (འཇམ་དཔལ) is never unfulfilled, and the method of dependent arising is never untransformable. All dharmas are unerring in dependent arising, the unchanging truth of the Dharmadhatu, the Buddha (སངས་རྒྱས), Dharma (ཆོས), Sangha (དགེ་འདུན), mantra (སྔགས), mudra (ཕྱག་རྒྱ), samadhi (ཏིང་འཛིན), the great truthful blessing of Manjushri's wisdom hero, and this ritual of dependent arising, pacify the disturbances that arise externally, pacify the disturbances of the five poisons internally, pacify the disturbances of the eight classes (སྡེ་བརྒྱད) in between, and pacify the disturbances of appearance and existence.
Meaning complete, whole, perfect, or from the root. Although there is no independent agent, various joys and sorrows appear from external and internal causes and conditions of dependent arising. The yogi who understands the meaning of dependent arising, if he tames, everything can be tamed, if he practices, everything can be accomplished, if he averts, everything can be averted, if he transforms, everything can be transformed. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! Phat (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：Mantra used for expulsion or protection)! Diseases, demons, curses, fights, disputes, conflicts, bad dreams, bad omens, bad signs, avert them, avert them into the unborn realm. Various fears, various declines, various sufferings, transform the various tastes equally into the Dharmadhatu.
In short, all untimely disasters, all unwanted obstacles, with this ritual of dependent arising, avert them, transform them, transform them into the Dharmadhatu. All appearances of samsara and nirvana, arise from the nature of the Dharmadhatu, abide in the nature of the Dharmadhatu, and cease in the nature of the Dharmadhatu. There is no disturbance, it is equality. There is no wavering, it is the Dharmadhatu. Never wavering or disturbed, pacify all appearances and existence equally. Please delight the Lama (བླ་མ), Yidam (རྩ་གསུམ), and Dakini (མཁའ་འགྲོ), please satisfy the arrogance of appearance and existence, please satiate the six kinds of sentient beings (རིགས་དྲུག), may all abide in the nature of great bliss. Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ) is the master of all, the great nature of all Buddhas, and all sentient beings abide in it. I am the only Bindu, gone, vanished, ya la la. Pray, bliss, all appearances are illusions. Emptiness, vastness, the realm of the unborn. Equality, peace, no gathering or separation. Primordially pure, great bliss. Auspiciousness of all auspiciousness, Manjushri is the supreme one endowed with glory. Dharmadhatu wisdom essence Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah)! Recite thus, and cast the Torma in any convenient direction.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བརྩི་མི་དགོས། གཏོ་སྣ་སུ་འཕྲད་ཀྱང་ལེགས་པ་ལས་གཏོ་སྣའི་དྲག་དབལ་མི་ཕོག །མདོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས་མདོས་གང་དང་གང་གི་གོ་ཆོད། ལས་གང་དང་གང་ཡང་འགྲུབ། དོན་ནི་ཅི་དང་ཅི་ལ་ཡང་དམིགས་པ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་སྦྱིན་བདག་ལ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་སྦྱིན་ཏེ་ཐོག་མར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ། །ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་
6-38-5a
འཁྲུགས་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ངང་། །རྙོགས་མེད་ཡེ་དག་ཉིད་གྱུར་ཅིག །བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ངག་གི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། ། དུང་དཀར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས། །ཉེས་མེད་བདེ་ལེགས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཚ་གྲང་ནད་སྣ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་འཆིས་པ། །གི་ཝཾ་བདུད་རྩིའི་སྨན་མཆོག་གིས། །ཟུག་རྔུ་ཀུན་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིག །གདོན་རིགས་སྣ་ཚོགས་འཁྲུགས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །རྩད་ནས་འཇོགས་ཤིང་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན། །གང་མཆིས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བིལ་བ་རྒྱུ་འབྲས་བཟང་ལྡན་པས། །མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་འཆར་གྱུར་ཅིག །དུས་མིན་འཆི་སོགས་འཇིགས་པ་ཡི། །ཉེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག །དཱུརྦ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་གིས། །ཞི་ཞིང་འཇིགས་མེད་སྟོབས་ཐོབ་ཤོག །དོན་རྣམས་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕོངས་རྒུད་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ཞོ་ནི་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྙིང་གིས། །རབ་ཞི་དོན་ཀུན་དཔལ་ལྡན་ཤོག །སྣང་སེམས་རང་དབང་མ་གྱུར་པའི། །གཞན་དབང་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ལི་ཁྲི་དབང་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །རབ་ཞི་རང་དབང་
6-38-5b
ཐོབ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕོངས་རྒུད་ཉེས་པ་ཇི་སྙེད་ཞི་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་བྱའོ། །རིག་པའི་མེ་ལོང་དྭངས་བ་ལ། །རྣམ་མང་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར། །དུས་སུ་ཆེད་དུ་མ་བསྒྲིགས་ཀྱང་། །རང་སྣང་རང་ཤར་རྟེན་འབྲེལ་མཐུའོ། །རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །གཏོ་ཐབས་ཆོ་ག་འདི་བྲིས་པས། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕན་བདེ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་གྱུར་ཅིག །གཏོ་སྒྲོམ་འབུམ་ཏིག་གི་ལག་ལེན་གཏོ་ཆོག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་འདི་འདྲ་ཞིག་ཡིད་ལ་ཡང་བཞིན་གྱིས་ཤར་བ་མེ་ལུག་རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས༢༣ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ། །།
6-39-1a


目录
万物错乱禳解法.吉祥利乐

【现代汉语翻译】
无需顾虑。无论遇到哪种朵（gto，一种仪式），都是吉祥的，不会受到朵的凶猛力量的影响。这个朵之王能起到哪些朵的作用？能成就哪些事业？重要的是，要以什么为目标？然后，最后向施主依次给予八吉祥物，首先念诵缘起咒：
‘烦恼妄念纷扰时，心中若有任何过失，愿其在明镜般的智慧海中，变得清澈无染！’
‘若有善恶种种言语，口中若有任何过失，愿其通过海螺洁白的法音，变得无过安乐！’
‘若有冷热诸病扰乱，身上若有任何过失，愿其通过藏红花甘露妙药，远离一切痛苦！’
‘若有各种鬼神作祟，邪魔若有任何过失，愿其通过白芥子金刚忿怒尊，从根源上平息！’
‘若有内外各种不顺，若有任何过失，愿其通过具有良好因果关系的木橘，化为和谐的助伴！’
‘若有非时死亡等恐惧，各种各样的过失，愿其通过吉祥草金刚长寿，平息并获得无畏的力量！’
‘若有诸事衰败，若有贫困衰败的过失，愿其通过牛奶精华，完全平息，诸事吉祥！’
‘若有心识不能自主，若有受制于人的过失，愿其通过红丹的自在本性，完全平息，获得自在！’
‘愿八吉祥天女，在一切时处带来吉祥！愿真实法性平等，带来永恒不变的吉祥！’
能平息一切贫困衰败过失的，殊胜吉祥八物，是善逝的加持。今天，将此给予有缘的您，愿您获得吉祥安乐，圆满具足！’
说完后，撒花。在清澈的智慧之镜中，显现各种法的影像。即使没有刻意安排，也能自然显现，这是缘起的力量。
因缘起的力量，书写这缘起的朵法仪轨，愿通过缘起之法，利益一切众生，带来各种安乐！
朵匣宝库的使用方法，朵法吉祥如意之后，心中自然浮现这些，于火羊年藏历新年二十三日，米旁·蒋扬·多杰（Mipham Jamyang Namgyal，མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ།）书写。吉祥！

【English Translation】
No need to be concerned. Whatever Gto (a ritual) is encountered, it is auspicious, and one will not be affected by the fierce power of the Gto. What Gtos can this King of Gtos accomplish? What actions can it accomplish? What is important is to aim at what goal? Then, finally, give the eight auspicious substances to the patron in order, first reciting the essence of dependent origination:
'When afflictions and deluded thoughts are turbulent, if there is any fault in the mind, may it become clear and stainless in the ocean of mirror-like wisdom!'
'If there are various good and bad words, if there is any fault in the mouth, may it become faultless and happy through the sound of the white conch shell Dharma!'
'If there are disturbances of hot and cold diseases, if there is any fault in the body, may it be free from all pain through the supreme medicine of saffron nectar!'
'If there are disturbances of various kinds of spirits, if there is any fault of obstacles, may it be completely pacified from the root by the white mustard seed Vajra Wrathful One!'
'If there are various kinds of inharmonious external and internal conditions, if there are any faults, may they all become harmonious companions through the wood apple with good cause and effect!'
'If there are fears of untimely death and so on, various kinds of faults, may they be pacified and gain fearless strength through the supreme life of Durva Vajra!'
'If there are various kinds of decline in affairs, if there are faults of poverty and decline, may they be completely pacified and all affairs be glorious through the essence of milk qualities!'
'If the mind is not self-controlled, if there are faults of being controlled by others, may they be completely pacified and freedom be attained through the nature of red lead power!'
'May the eight auspicious goddesses bring auspiciousness in all directions and times! May the equality of the true Dharma bring constant and unchanging auspiciousness!'
The eight supreme auspicious substances, which pacify all poverty and decline, are the blessings of the Sugatas. Today, by giving this to you who are fortunate, may you obtain auspiciousness, happiness, and perfect abundance!'
After speaking, scatter flowers. In the clear mirror of wisdom, the images of various Dharmas appear. Even if not deliberately arranged, they can appear naturally, this is the power of dependent origination.
Due to the power of dependent origination, writing this ritual of the Gto method of dependent origination, may it benefit all beings and bring various happiness through the method of dependent origination!
The method of using the Gto Box Treasury, after the Gto Dharma Auspicious Wish-Fulfilling, these naturally arose in the mind, written by Mipham Jamyang Namgyal on the 23rd day of the Fire Sheep year. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

